كيف تطلب
وكالة أونتاريو للترجمة. وكالة أونتاريو للترجمة. وكالة أونتاريو للترجمة. وكالة أونتاريو للترجمة. وكالة أونتاريو للترجمة.

ماذا نفعل؟

نقدم خدمات نسخ الصوت: نحول ملفات الصوت والفيديو إلى نص.
ننتج نسخًا مكتوبة يدويًا بنسبة 100%.
يمكن للعملاء الاختيار بين النسخ "النظيف الحرفي" والنسخ "الحرفي الكامل".

نسخ نظيف حرفي
(افتراضيًا)

    النص المنسوخ لا يتضمن:
  • أخطاء الكلام.
  • بدايات خاطئة (إلا إذا أضافت معلومات).
  • كلمات حشو. لاحظ أن بعضها يمكن أن يكون له وظيفة مختلفة.
    على سبيل المثال، في عبارة "يا إلهي"، "يا" ليست كلمة حشو، ولكنها جزء من التعبير، لذلك يجب الاحتفاظ بها.
  • يجب كتابة الكلمات العامية مثل "going to" بدلاً من "gonna"، "want to" بدلاً من "wanna"، وهكذا.
  • يجب كتابة "Yeah", "yep", "yap", "yup" كـ "yes"؛ يجب كتابة "alright" كـ "all right".
  • لا تكتب "Ok" أو "OK". يجب دائمًا كتابتها "Okay".
ملاحظة: سنتجاهل جميع ردود الفعل مثل "umm-hmm"، "yeah"، "yes" للحفاظ على نص سلس، إلا إذا كانت إجابات على أسئلة معينة.

نسخ حرفي كامل
(حسب طلب العميل)

    يتم نسخ النص تمامًا كما يبدو ويتضمن جميع نطق المتحدثين. وتشمل:
  • أخطاء الكلام. "ذهبت إلى البنك يوم الثلا- الخميس."
  • بدايات خاطئة. "أردت، أم، أردت أن أكون موسيقيًا."
  • كلمات حشو مثل "like"، "you know"، "yeah"، "mm hmm"، "uh huh"، "umm"، "uh, um"، "sort of"، "so"، "oh" وهكذا.
  • يجب الاحتفاظ بالكلمات العامية، مثل gonna، wanna، gotta، kinda، 'cause، في النسخ. بالإضافة إلى ذلك، يجب نسخ "you know"، "I mean" أيضًا.
  • التأتأة والتكرار.
  • استخدم فقط هذه الأشكال للتأكيد/النفي:
    — مم-هم (إيجابي) أو مم-مم (سلبي)
    — أه-هوه (إيجابي) أو أه-أه (سلبي)


أنواع الطوابع الزمنية

تنسيق وقت الطابع الزمني هو: [00:00:00] (دائمًا بالخط العريض)

على سبيل المثال، إذا قمنا بالجزء من 20 إلى 30 دقيقة، يجب أن يبدأ الطابع الزمني من 20، وليس 00

في كل مرة يتغير فيها المتحدث (افتراضيًا)
أو
كل دقيقتين (حسب طلب العميل)

القواعد الرئيسية

    • إذا لم نتمكن من سماع الكلمة التي تُقال، فإننا نحدد ذلك على أنه غير مسموع أو غير مفهوم ونحدد الوقت.
    • استخدم [غير مسموع 00:00:00] عندما يكون من المستحيل سماع ما يُقال بسبب التداخلات في الصوت.
    • استخدم [غير مفهوم 00:00:00] عندما لا يمكنك فهم ما يُقال بسبب طريقة كلام المتحدث أو لهجته، وما إلى ذلك.
  1. بشكل عام، تُفضل الجمل القصيرة والمنطقية والصحيحة نحويًا. عندما يستخدم المتحدث أدوات الربط مثل 'and' أو 'so' أو 'but' لربط أفكار أطول، غالبًا ما يكون من الجيد إنشاء فواصل للجمل في تلك الأماكن. أيضًا، لا تنس حذف أدوات الربط في تلك الأماكن عندما لا تكون ضرورية.
  2. يتم فصل الخطابات الطويلة إلى فقرات أصغر.
  3. لا نصحح الأخطاء التي يرتكبها المتحدثون. نستخدم [sic] بدلاً من ذلك. على سبيل المثال: "جميع أطفالي [كذا] في المدرسة".
  4. كل شيء به طابع زمني، (على سبيل المثال [غير مفهوم 00:04:24]؛ [غير مسموع 00:02:24]) يجب أن يكون بالخط العريض.
    • ملصقات المتحدث
    • إذا كان هناك أكثر من متحدث، يتم استخدام أسماؤهم (إذا تم توفيرها من قبل العميل). إذا لم يتم توفيرها - نحددها كـ "المتحدث 1"، "المتحدث 2" وهكذا.
    • إذا لم نتمكن من تحديد من يتحدث بالضبط، أضف علامة استفهام قبل ملصق المتحدث. على سبيل المثال، ?المتحدث 2، ?المحاور 3.
    • تُكتب ملصقات المتحدث بالخط العريض، متبوعة بنقطتين ومسافة. لا تستخدم أبدًا زر Tab، فقط نقرة واحدة على زر Space.
    • مثال:
      مارك: مرحباً.
      المتحدث 1: بعض النص.
      المتحدث 2: المزيد من النص.
    • نقوم بتمييز عناوين الأفلام والكتب والمجلات والأغاني، بالإضافة إلى الأعمال الفنية والمسرحيات والبرامج التلفزيونية والإذاعية والتعبيرات الأجنبية وما إلى ذلك. مثال: شاهدت حلقة من Seinfeld في اليوم الآخر.
      ملاحظة: لا داعي لتمييز مواقع التواصل الاجتماعي، أسماء الشركات. إذا قام المتحدث بتهجئة كلمة أو اسم، فافعل ذلك: اسمي أنا. أ-ن-ا.
    • يجب كتابة النسب المئوية كـ "%". مثال: 2%، 50%. ولكن إذا قال المتحدث "نسبة صغيرة من المستجيبين"، لا تستبدل "percentage" بـ "%" أبدًا.
    • اكتب الروابط دائمًا هكذا: www.facebook.com/clientpage. لا تكتبها أبدًا هكذا: w w w dot facebook dot com slash client page.
    • استخدم رموز العملات الدولية لتمييز العملة (في معظم الحالات). افعل ذلك: 50$، 155€. الاختصارات القياسية (USD, EUR) مقبولة أيضًا.
    • لا تكتب المبالغ بالأحرف. صحيح: 195$. خطأ: مائة وخمسة وتسعون دولارًا.
    • الأسماء الصحيحة: المادة الثالثة من الدستور، التكوين 1:1.