Comment commander
Réponses traduction Ontario

FAQ traduction Ontario : IRCC, OINP, ATIO, tarifs, permis de conduire, délais

Cette page donne des réponses courtes et directes aux questions les plus fréquentes avant de commander une traduction certifiée en Ontario. Elle vous aide à choisir le type de traduction qui vous convient avant de payer.

Traduction certifiée à partir de 59 $ ATIO à partir de 109 $ Conseils pour IRCC et OINP Bureaux à Toronto et Ottawa

Résumé rapide

Si vous voulez seulement la version courte, commencez ici. La plupart des clients n'ont pas besoin de l'option la plus chère. Le bon format dépend de l'institution destinataire, pas seulement du type de document.

$59La traduction certifiée standard commence à ce prix pour la plupart des documents personnels d'une page.
IRCCPour l'immigration au Canada, la traduction certifiée régulière est habituellement suffisante.
OINPCette filière exige généralement une traduction certifiée ATIO plutôt qu'une traduction certifiée régulière.

Quel type de traduction choisir ?

Ce comparatif est le moyen le plus rapide d'éviter de commander le mauvais service.

TypeIdéal pourPrix de départ habituelDélai habituel
Traduction certifiée régulièreIRCC, demandes de passeport, écoles, employeurs et usage officiel courant au Canada59 $+1 à 2 jours ouvrables
Traduction certifiée ATIOOINP, tribunaux, ordres professionnels et institutions qui exigent un traducteur agréé de l'Ontario109 $+2 à 4 jours ouvrables
Traduction notariéeCas où l'institution exige une notarisation en plus de la traduction109 $+2 à 4 jours ouvrables

Lire les guides complets

Comment choisir un traducteur certifié en Ontario : liste de 10 points

Liste pratique en 10 points pour évaluer n'importe quel prestataire de traduction certifiée en Ontario. Appliquez-la à chaque traducteur de votre liste avant de commander.

Si vous voulez plus de détails qu'une entrée FAQ, ces pages expliquent la logique de décision en profondeur.

Traduction certifiée vs certifiée ATIO

Quand ATIO est réellement requis et quand la traduction certifiée régulière suffit.

Traduction certifiée vs notariée

Quand la notarisation est vraiment nécessaire et quand elle n'ajoute que coût et délai inutiles.

Comment choisir le bon format de traduction

Un chemin de décision simple entre traduction certifiée régulière, ATIO et notariée.

Ce qu'IRCC attend des documents traduits

Une réponse précise pour les dossiers d'immigration où la traduction certifiée régulière est habituellement la voie par défaut.

Traduction du permis de conduire expliquée

Tarifs habituels, erreurs courantes et pourquoi l'institution destinataire décide de la filière.

Traduction d'acte de naissance

Quelle filière suffit habituellement pour l'usage canadien standard et quels détails sont souvent oubliés.

Traduction d'acte de mariage

Cas d'usage courants, la filière certifiée habituelle, et quand une certification supplémentaire change le processus.

Traduction de certificat de police

Pourquoi IRCC et OINP ne doivent pas être traités comme la même exigence de traduction pour les casiers judiciaires.

Traduction de diplôme et relevé de notes

Conseils pour les documents scolaires : pages, fichiers multiples et pièges de certification expliqués.

Exigences de traduction OINP

Guide direct sur la filière plus stricte centrée ATIO qui s'applique souvent aux dossiers OINP.

Traduction de passeport

Comment fonctionne la traduction de passeport et pourquoi la cohérence des noms dans tout le dossier compte plus que le passeport seul.

Traduction de documents de changement de nom

Comment relier proprement les anciens et nouveaux noms dans les dossiers d'immigration, scolaires et juridiques.

Traduction pour tribunaux

Pourquoi les dossiers de tribunaux exigent souvent un format plus strict et ne doivent pas être traités comme une traduction certifiée standard.

Traduction pour admission universitaire

Ce que les universités vérifient dans les dossiers de diplôme et de relevé, et comment éviter d'omettre des pages obligatoires.

Traduction certifiée le jour même

Quelles commandes peuvent vraiment être accélérées et ce qui ralentit habituellement un délai urgent.

Questions et réponses détaillées

Vos traductions sont-elles acceptées par IRCC pour les demandes de résidence permanente et de citoyenneté ?

Oui. Pour les demandes IRCC, la traduction certifiée régulière est habituellement suffisante.

Pour la plupart des dossiers d'immigration soumis à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, la filière ATIO plus coûteuse n'est pas nécessaire. La traduction certifiée régulière est l'option habituelle pour les actes de naissance, actes de mariage, certificats de police, diplômes, relevés de notes, dossiers militaires, lettres d'emploi et autres documents d'appui.

Chaque traduction émise pour IRCC est accompagnée d'une déclaration signée du traducteur, des coordonnées complètes et du sceau de l'agence. Les agents d'IRCC peuvent vérifier nos traducteurs au besoin. Nous émettons des traductions pour IRCC depuis 2008 sans aucun rejet lié au format.

Si votre agent ou programme particulier (OINP, dossiers de réfugiés gérés par certaines équipes, ou WES via IRCC) impose une exigence plus stricte, transmettez-nous cette instruction avec votre fichier et nous passerons à la filière ATIO sans frais supplémentaires. Lire le guide IRCC complet, ou allez directement aux guides : acte de naissance, acte de mariage, certificat de police ou diplôme et relevé.

Quel type de traduction OINP (Programme ontarien des candidats à l'immigration) exige-t-il ?

OINP exige généralement une traduction certifiée ATIO, et non une traduction certifiée régulière.

Si le Programme ontarien des candidats à l'immigration demande la traduction de vos documents d'appui, la traduction certifiée régulière ne suffit généralement pas. C'est l'un des cas les plus clairs où la traduction certifiée ATIO est le choix le plus sûr dès le départ.

La raison est procédurale : OINP veut une certification provinciale vérifiable, et l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO) est l'organisme provincial reconnu. Un traducteur ATIO possède un numéro d'agrément consultable. Les traductions certifiées régulières — même provenant d'agences expérimentées — ne passent pas toujours cette vérification.

Si vous n'êtes pas sûr que votre volet OINP exige ATIO, envoyez-nous la page d'exigences de votre agent et nous confirmerons avant le paiement. Lire le guide OINP complet.

Quelle est la différence entre traduction certifiée régulière, certifiée ATIO et notariée ?

La différence porte sur qui certifie la traduction et quelle institution exige ce niveau.

La traduction certifiée régulière est l'option standard pour la plupart des usages officiels au Canada (IRCC, écoles, employeurs, banques). Elle inclut la déclaration d'exactitude du traducteur, ses coordonnées complètes et le sceau de l'agence. Tarif à partir de 59 $ pour une page, délai 1 à 2 jours ouvrables.

La traduction certifiée ATIO est effectuée et estampillée par un traducteur agréé par l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario. Elle porte un numéro d'agrément provincial. Exigée par OINP, WES, ICAS, l'échange de permis MTO, certains tribunaux et certains ordres professionnels. Tarif à partir de 109 $, délai 2 à 4 jours ouvrables selon la disponibilité de la langue.

La traduction notariée ajoute la vérification d'un notaire à la traduction. Le traducteur prête serment devant le notaire. Cette filière est utilisée quand l'institution destinataire demande explicitement la notarisation, ou quand aucun traducteur ATIO n'est disponible pour la langue source. Tarif à partir de 109 $, délai 2 à 4 jours ouvrables.

Lire le guide certifiée vs ATIO ou voir certifiée vs notariée.

Combien coûte une traduction certifiée en Ontario en 2026 ?

Une traduction certifiée régulière commence à 59 $ par page pour un document personnel standard d'une page.

Prix de départ habituels en 2026 pour les demandes les plus courantes :

  • Traduction certifiée régulière : à partir de 59 $ par page (acte de naissance, mariage, certificat de police ; permis de conduire ; relevé scolaire ; tampons de passeport à partir de 5 $ par tampon).
  • Traduction certifiée ATIO : à partir de 109 $ par page (exigée pour OINP, WES, ICAS, et parfois l'échange de permis MTO).
  • Traduction notariée : à partir de 109 $ par page (utilisée quand la notarisation est explicitement demandée).
  • Traduction d'affaires / technique / juridique : de 0,10 $ à 0,25 $ par mot selon la langue et le sujet.

Le prix final dépend de la longueur du document, de la paire de langues, du formatage (tableaux, sceaux, écriture manuscrite) et du délai. Nous remettons un devis écrit avant tout début de travail. Les taxes (TVH 13 %) ne sont pas incluses. Voir la page des tarifs complète.

Quels sont les tarifs de traduction au mot au Canada ?

La tarification au mot s'applique à la traduction d'affaires et technique, de 0,10 $ à 0,25 $ CAD par mot source.

Les documents personnels (certificats, permis, relevés) sont tarifés par document ou par page, pas au mot — c'est la norme du secteur. Le modèle à prix fixe existe parce que les courts certificats comportent beaucoup de frais de certification (déclaration, sceau, mise en page) qui n'évoluent pas linéairement avec le nombre de mots.

Pour le travail d'affaires et technique, nos fourchettes 2026 sont : 0,10–0,14 $ par mot pour les supports d'affaires généraux, 0,15–0,20 $ pour le juridique et le marketing, 0,18–0,25 $ pour la traduction technique, médicale et de brevets. La traduction d'affaires certifiée ATIO est tarifée séparément sur demande.

Si vous avez besoin d'un prix pour un document précis, envoyez-le-nous — un devis réel prend dix minutes et est bien plus exact qu'une moyenne au mot. Voir la page tarifs ou téléverser votre fichier pour un devis.

Comment obtenir la traduction officielle de mon permis de conduire en Ontario ?

Téléversez une photo des deux côtés de votre permis étranger et nous livrons une traduction certifiée acceptée par MTO en 1 à 2 jours ouvrables, à partir de 59 $.

Pour l'échange de permis chez DriveTest en Ontario, le ministère des Transports accepte les traductions de traducteurs certifiés ATIO ou les traductions notariées prêtées devant notaire. Nous produisons les deux formats ; la filière ATIO est l'option la plus propre et la moins coûteuse, car les examinateurs DriveTest reconnaissent le sceau de certification au premier coup d'œil.

Les étapes de commande :

  1. Photographiez ou numérisez les deux côtés du permis étranger (les coins doivent être lisibles).
  2. Téléversez via notre formulaire en ligne et choisissez votre bureau (Toronto Bloor, Toronto Yonge ou Ottawa).
  3. Approuvez le devis. Délai standard 1 à 2 jours ouvrables.
  4. Récupérez la traduction certifiée au bureau, ou recevez-la par courriel et par la poste.
  5. Apportez la traduction certifiée, le permis étranger original et vos pièces d'identité dans n'importe quel centre DriveTest.

Lire le guide complet du permis de conduire ou voir la page des traducteurs reconnus MTO.

Faut-il toujours une traduction certifiée ATIO pour un permis de conduire ?

Non. Un permis de conduire n'exige pas automatiquement une traduction certifiée ATIO — cela dépend de l'institution destinataire.

Pour l'échange de permis chez DriveTest en Ontario, l'attestation ATIO (ou la notarisation) est habituellement requise. Mais la même traduction peut être demandée par une compagnie d'assurance, une agence de location, un consulat américain, une inscription scolaire ou un employeur — et dans ces cas, une traduction certifiée régulière suffit habituellement.

Notre règle : l'exigence vient de l'institution destinataire, pas du type de document lui-même. Dites-nous où la traduction sera présentée et nous confirmons le bon format avant facturation.

Quand faut-il vraiment une traduction notariée au Canada ?

La traduction notariée n'est nécessaire que si l'institution destinataire la demande explicitement.

La notarisation n'est pas l'option par défaut pour IRCC, la plupart des écoles, employeurs ou organismes provinciaux. Elle s'utilise dans des cas plus restreints : certaines soumissions aux États-Unis, certaines demandes d'ambassade, certains dossiers judiciaires, et les cas où aucun traducteur ATIO n'est disponible pour la langue source.

Parce que la notarisation ajoute du temps (2 à 4 jours ouvrables au lieu de 1 à 2) et du coût (à partir de 109 $ au lieu de 59 $), il vaut mieux la commander uniquement si elle est vraiment exigée. Si une liste générique mentionne « traduction notariée » sans raison claire, demandez d'abord à l'institution — dans bien des cas, la traduction certifiée régulière sera acceptée.

Lire le guide complet certifiée vs notariée.

Combien de temps prend une traduction certifiée en Ontario ?

La plupart des traductions certifiées régulières sont prêtes en 1 à 2 jours ouvrables.

Délais habituels 2026 dans nos bureaux :

  • Traduction certifiée régulière (document unique) : 1 à 2 jours ouvrables.
  • Traduction certifiée ATIO : 2 à 4 jours ouvrables selon la disponibilité de la langue.
  • Traduction notariée : 2 à 4 jours ouvrables.
  • Documents d'affaires ou techniques longs : devis fourni avec le projet.
  • Traduction certifiée le jour même : disponible sur demande pour de nombreux documents courants ; nous confirmons la faisabilité avant de facturer les frais d'urgence.

Les jours ouvrables n'incluent ni les samedis, ni les dimanches, ni les jours fériés canadiens. Si vous commandez vendredi après-midi, le lundi compte comme jour 1. Pour une échéance d'immigration urgente, mentionnez la date limite dans les notes de commande et nous vous répondrons dans l'heure. Lire le guide complet jour même.

Vos délais incluent-ils les fins de semaine ou seulement les jours ouvrables ?

Notre délai standard est en jours ouvrables seulement — les samedis, dimanches et jours fériés canadiens ne sont pas comptés.

Si vous téléversez un document vendredi à 17 h avec un délai « 1 à 2 jours ouvrables », le travail commence lundi et la livraison est mardi ou mercredi. Pour du travail de fin de semaine, nous offrons des options express payantes pour certains types de documents — contactez le bureau avant de payer pour confirmer la faisabilité.

Puis-je commander une traduction certifiée en ligne sans me déplacer au bureau ?

Oui. La plupart des clients commandent entièrement en ligne sans jamais venir au bureau.

Le processus en ligne complet :

  1. Téléversez vos documents via le formulaire Comment commander. Une photo claire prise au téléphone suffit habituellement ; un scanner n'est pas nécessaire.
  2. Recevez un devis écrit avec prix, délai et niveau de certification.
  3. Approuvez et payez en ligne (carte de crédit/débit, Interac e-Transfer, Apple Pay, Google Pay, PayPal).
  4. Recevez la traduction certifiée par courriel sous forme de PDF estampillé.
  5. Si vous avez besoin d'une copie papier, nous l'expédions gratuitement au Canada ou vous pouvez la récupérer dans n'importe lequel de nos bureaux.

Le service en personne est disponible aux bureaux Toronto Bloor, Toronto Yonge et Ottawa, mais il n'est pas obligatoire pour IRCC, les écoles, les employeurs ou DriveTest. Le PDF certifié numérique est accepté partout où une copie papier serait acceptée.

Lire le guide complet sur le choix du bon format de traduction.

Comment traduire mon acte de naissance en anglais pour l'utiliser au Canada ?

Téléversez une photo claire de tout l'acte de naissance (recto et verso) et nous livrons une traduction certifiée en anglais en 1 à 2 jours ouvrables, à partir de 59 $.

Les actes de naissance sont le document que nous traduisons le plus souvent. Ils servent à l'immigration (IRCC), aux demandes de passeport, à l'inscription scolaire, aux changements de nom, au mariage et aux affaires juridiques. La traduction certifiée inclut tous les éléments visibles de l'original : noms, dates, numéros d'enregistrement, tampons, sceaux et notes au verso.

Pour les demandes IRCC, la traduction certifiée régulière suffit ; ATIO n'est pas nécessaire sauf si OINP le demande expressément. Si l'acte existe en version abrégée et en version intégrale, envoyez la version intégrale — IRCC et la plupart des institutions canadiennes la préfèrent.

Lire le guide complet acte de naissance ou voir la page du service.

Existe-t-il une liste officielle de traducteurs certifiés IRCC ou ATIO, et y figurez-vous ?

IRCC ne publie pas de « liste de traducteurs approuvés » — ils acceptent le travail de tout traducteur qualifié. ATIO publie un répertoire public de ses membres agréés.

En pratique : il n'existe pas de liste IRCC à rejoindre. Toute agence ou tout traducteur indépendant peut produire un travail acceptable par IRCC tant que les quatre exigences sont satisfaites (traduction complète, nom et coordonnées du traducteur, déclaration signée d'exactitude, et affidavit sous serment si le traducteur n'est pas membre d'une association reconnue). Nos traductions certifiées remplissent les quatre.

ATIO tient bien un répertoire consultable à atio.on.ca. Les traducteurs que nous utilisons pour le travail certifié ATIO y figurent — si vous voulez vérifier, nous pouvons vous donner le numéro d'agrément à consulter avant le paiement.

Pour l'échange de permis DriveTest / MTO en Ontario, une traduction certifiée régulière suffit habituellement; il n'existe pas de liste MTO distincte de traducteurs approuvés. Voir la page des traducteurs reconnus MTO.

Où trouver un traducteur certifié près de moi à Toronto, Ottawa ou Mississauga ?

Nous avons trois bureaux en Ontario : Toronto Bloor, Toronto Yonge et Ottawa. Nous desservons Mississauga, Brampton, Hamilton, London et le reste de l'Ontario en ligne, avec livraison postale.

Adresses des bureaux :

  • Toronto Bloor : 3250 Bloor Street West, East tower, 6e étage.
  • Toronto Yonge : 4711 Yonge Street, 10e étage.
  • Ottawa : 1 Rideau St, 7e étage.

Si vous vivez hors de Toronto ou Ottawa — par exemple à Mississauga, Brampton, Hamilton, Markham, Vaughan, Kitchener, Windsor ou London — le processus en ligne est identique, et une copie papier peut être expédiée gratuitement à toute adresse canadienne. Il n'y a aucune différence fonctionnelle entre une commande en personne et une commande en ligne ; la traduction certifiée est le même document dans les deux cas.

Voir les coordonnées complètes.

Quels documents traduisez-vous le plus souvent pour les particuliers ?

Les documents personnels les plus courants sont les permis de conduire, actes de naissance, actes de mariage, certificats de police, diplômes, relevés de notes, passeports et dossiers d'immigration.

Ces documents sont commandés le plus souvent pour l'immigration au Canada (IRCC, OINP), les admissions scolaires et universitaires (WES, ICAS), l'échange de permis (DriveTest / MTO), les permis de travail, les changements de nom après mariage et les affaires judiciaires. Nous traduisons aussi les actes d'état civil (divorce, changement de nom), les dossiers militaires, médicaux et les cartes d'identité.

Pour chaque document, nous avons un guide dédié avec les exigences précises : driver's licences, birth certificates, marriage certificates, police certificates, diplomas and transcripts, passports, and name-change documents.

De quelles langues traduisez-vous et vers quelles langues ?

Nous travaillons avec plus de 50 langues vers l'anglais ou le français pour la traduction certifiée, et plus de 250 langues pour la traduction d'affaires et technique.

Paires de langues les plus courantes pour la traduction certifiée en Ontario : espagnol-anglais, français-anglais, mandarin-anglais, arabe-anglais, russe-anglais, ukrainien-anglais, pendjabi-anglais, hindi-anglais, coréen-anglais, vietnamien-anglais, tagalog/philippin-anglais, persan/farsi-anglais, ourdou-anglais, portugais-anglais, tamoul-anglais et roumain-anglais.

Pour la traduction certifiée ATIO, la liste de langues est plus restreinte, car elle dépend de la disponibilité de traducteurs agréés. Si nous ne pouvons offrir ATIO pour votre paire, nous proposons la filière notariée, acceptable pour IRCC, OINP et la plupart des institutions canadiennes.

Pour les langues rares ou minoritaires (tigrigna, oromo, kirundi, kinyarwanda, pachto, dari, kurde, birman, khmer, lao et similaires), nous disposons de traducteurs spécialisés sur appel — le délai peut être légèrement plus long, mais le format est identique.

Voir la liste complète des langues.

Que disent vos clients ? Où puis-je lire les avis ?

Nous avons une note de 5,0 sur Google Maps dans nos bureaux Toronto Bloor et Ottawa, avec des milliers d'avis.

Vous pouvez lire les vrais avis clients directement sur Google :

Nous avons remporté le Consumer Choice Award en 2019 et nous opérons en Ontario depuis 2008. Certains clients laissent aussi leurs commentaires directement sur notre page de commentaires.

Dois-je envoyer le document original ou une numérisation suffit-elle ?

Une numérisation claire ou une photo prise au téléphone suffit. Nous n'avons pas besoin de l'original.

IRCC et la plupart des autres institutions canadiennes acceptent les traductions certifiées faites à partir d'une copie claire de l'original. La déclaration de certification fait référence à la copie utilisée par le traducteur, pas à l'original physique. Inutile de nous expédier votre unique acte de naissance ou passeport.

Ce qui compte, c'est la qualité de l'image : les quatre coins visibles, pas de reflet sur les sceaux, écriture manuscrite lisible. Si votre photo coupe un coin ou montre une ombre sur un sceau, nous demanderons une nouvelle prise avant la facturation.

Pour les documents avec un verso (actes d'état civil, permis de conduire), envoyez les deux côtés même si le verso semble vierge — des notes d'enregistrement et des marques d'authentification s'y trouvent souvent.

Et si j'ai besoin d'une traduction pour un tribunal, une école, WES ou un autre cas particulier ?

Les cas particuliers doivent être orientés par l'institution destinataire, et non devinés à partir du type de document.

Les tribunaux peuvent exiger une traduction certifiée ATIO, une notarisation ou même un traducteur assermenté selon le type de dossier. Les universités et WES exigent un travail certifié ATIO pour l'évaluation des diplômes. Les demandes le jour même nécessitent une vérification de faisabilité avant paiement, car certaines paires de langues et filières de certification ne peuvent pas être accélérées.

Consultez d'abord le guide pertinent et indiquez le nom exact de l'institution dans les notes de commande — c'est la meilleure façon d'éviter de refaire le travail.

Guide tribunaux, guide admission universitaire, guide jour même et guide du format.

Offrez-vous aussi la traduction d'affaires et corporative ?

Oui. Nous traduisons des documents juridiques, techniques, marketing, financiers et corporatifs en plus des documents personnels.

Le travail d'affaires habituel inclut contrats, ententes de confidentialité, conditions d'utilisation, politiques de confidentialité, manuels techniques, documentation produit, supports marketing, sites Web, manuels d'employés, états financiers et demandes de brevet. Nous offrons aussi la post-édition de traductions IA (MTPE) pour les clients qui ont une ébauche de ChatGPT, DeepL ou Google Translate à amener à un niveau de publication.

La tarification d'affaires commence habituellement de 0,10 $ à 0,25 $ par mot, selon la paire de langues, le sujet, l'urgence et le nombre de cycles de révision demandés. Une entente de confidentialité est fournie sur demande, et nous n'utilisons jamais le contenu client pour entraîner des modèles d'IA publics. Voir la page de traduction d'affaires.

Pas sûr de l'option dont vous avez besoin ?

Téléversez le document et indiquez l'institution destinataire exacte. C'est la façon la plus rapide de confirmer si la traduction certifiée régulière, ATIO ou notariée est le bon format avant de payer.