Order your translation online now. Fast, easy and fully accepted by government offices across Canada.
Order NowPublished:
When you apply for immigration through IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada), every document must meet strict translation standards. A small error can lead to a request for correction—or even a refusal. Here are four common mistakes that cause delays and how to avoid them when preparing your documents in Ontario.
IRCC only accepts translations done by a certified translator (often a member of ATIO in Ontario) or accompanied by an affidavit. Using an uncertified translator or a simple notarization without a sworn statement can result in your documents being rejected. Always confirm that your translator provides a signed certification matching IRCC requirements.
Even small discrepancies between your translated documents and your original ID or application form can trigger a request for clarification. Ensure that all names—including middle names—and dates of birth are spelled exactly as they appear on your passport or provincial ID. Double-check each translated document against its source before submission.
Many applicants forget to include the translator’s stamped declaration, the back of documents with stamps, or translations of all visible text (including handwritten notes). Missing pages force IRCC to issue a procedural fairness letter, adding weeks to processing. Review the full package before sending, especially for marriage certificates, academic records, and police clearance letters.
IRCC prefers clean, legible scans of both the original and the translation combined into one PDF per document. Poor image quality, skewed pages, or separate files for each version can cause confusion and delay. Stick to a single, well-organized PDF for each document set and verify that every page is upright and readable.