كيفية الطلب

هل لديك مسودة ترجمة من الذكاء الاصطناعي؟

بداية ممتازة! أرسل لنا المسودة ونُصحّح المصطلحات والأسلوب والسياق لتناسب الاستخدام المهني أو الرسمي.

  • الوثائق: تجارية، قانونية، هجرة، مواقع، تسويق
  • الصيغ: DOCX و PDF و TXT و HTML و XLSX و PPTX و JSON و CSV
  • اللغات: ندعم أكثر من 250 لغة

ما هو ما بعد تحرير ترجمات الذكاء الاصطناعي؟

نحن متخصصون في خدمة ما بعد تحرير ترجمات الذكاء الاصطناعي (MTPE) بجودة عالية. يقوم لغويونا بصقل مخرجات الترجمة الآلية للوصول إلى الوضوح والدقة والأسلوب الطبيعي الذي لا يحققه الذكاء الاصطناعي وحده، مع الحفاظ على نبرة العلامة التجارية ومصطلحات قطاعك.

عملية ضبط الجودة لدينا

عملية واضحة تضمن نتيجة عالية:

  1. التحليل: ندرس مسودتك من الذكاء الاصطناعي وهدفها وجمهورها المستهدف.
  2. المصطلحات والأسلوب: نطبّق أو نُنشئ مُسرداً ودليلاً للأسلوب لضمان الاتساق.
  3. تحرير بشري كامل: يقوم خبير متخصص بتصحيح المعنى والمنطق والنبرة والاتساق - لا القواعد فقط.
  4. مراقبة الجودة: للمواد الحساسة يمكن إجراء مراجعة مستقلة من لغوي ثانٍ.
  5. التسليم: نسلّم الملف الجاهز بالصيغة المطلوبة (نسخة نظيفة، مع التعديلات، إلخ).

متى تحتاج إلى ما بعد التحرير

ما بعد التحرير حل اقتصادي لتحسين مسودات الذكاء الاصطناعي الجيدة، خاصة للمواد الداخلية أو العاجلة. للمواد القانونية أو التسويقية أو الفنية المعقدة، قد نوصي بالترجمة البشرية المتميزة من الصفر لضمان أفضل نتيجة.

المدة والأسعار والسرية

تُنجز معظم المشاريع خلال يوم إلى يومي عمل. تعتمد التكلفة على جودة مسودة الذكاء الاصطناعي وحجم التعديل المطلوب. نلتزم بقواعد سرية صارمة ومستعدون لتوقيع اتفاقية عدم الإفصاح. ملفاتك محمية ولن تُستخدم أبداً لتدريب نماذج الذكاء الاصطناعي العامة.