Как заказать
Ответы о переводах в Онтарио

ЧаВо по переводам в Онтарио: IRCC, OINP, ATIO, цены, водительские, сроки

На этой странице короткие и прямые ответы на самые частые вопросы перед заказом сертифицированного перевода в Онтарио. Помогает определить нужный тип перевода до оплаты.

Сертифицированный перевод от 59 $ ATIO от 109 $ Подсказки для IRCC и OINP Офисы в Торонто и Оттаве

Краткая выжимка

Если нужна короткая версия — начните отсюда. Большинству клиентов самый дорогой вариант перевода не нужен. Правильный формат зависит от организации-получателя, а не только от типа документа.

$59Стандартный сертифицированный перевод одностраничного личного документа начинается с этой цены.
IRCCДля иммиграции в Канаду обычно достаточно обычного сертифицированного перевода.
OINPЭта программа обычно требует перевод с сертификацией ATIO, а не обычный сертифицированный перевод.

Какой тип перевода обычно подходит?

Это сравнение — самый быстрый способ не заказать не ту услугу.

ТипКогда подходитЦена отСрок
Обычный сертифицированный переводIRCC, паспортные заявления, школы, работодатели, общий официальный обиход в Канаде59 $+1–2 рабочих дня
Перевод с сертификацией ATIOOINP, суды, лицензирующие органы и учреждения, где явно требуется аккредитованный переводчик Онтарио109 $+2–4 рабочих дня
Нотариальный переводКогда учреждение-получатель прямо просит нотариальное заверение109 $+2–4 рабочих дня

Полные руководства

Как выбрать сертифицированного переводчика в Онтарио: чек-лист из 10 пунктов

Практический чек-лист из 10 пунктов для оценки любого поставщика сертифицированного перевода в Онтарио. Прогоните по нему каждого кандидата перед заказом.

Если короткого ответа в ЧаВо мало — эти страницы разбирают логику выбора подробнее.

Сертифицированный vs ATIO-сертифицированный

Когда ATIO реально нужен и когда обычного сертифицированного перевода достаточно.

Сертифицированный vs нотариальный

Когда нотариальное заверение действительно нужно и когда это только лишние деньги и время.

Как выбрать правильный формат перевода

Простой путь выбора между обычным сертифицированным, ATIO и нотариальным переводом.

Что IRCC обычно ожидает от переведённых документов

Точный ответ для иммиграционных дел, где обычный сертифицированный перевод — стандартный путь.

Перевод водительского удостоверения

Обычные цены, частые ошибки и почему путь выбирает учреждение-получатель.

Перевод свидетельства о рождении

Какой формат обычно достаточен для стандартного канадского использования и какие детали часто упускают.

Перевод свидетельства о браке

Частые сценарии использования, обычный сертифицированный путь и когда дополнительное заверение меняет процесс.

Перевод справки о несудимости

Почему IRCC и OINP нельзя смешивать в требованиях к переводу справок о несудимости.

Перевод диплома и приложения

Подсказки по учебным документам: страницы, несколько файлов и подводные камни сертификации.

Требования к переводу для OINP

Прямой гайд по более строгому ATIO-пути, который часто применяется к подачам OINP.

Перевод паспорта

Как обычно делается перевод паспорта и почему согласованность имён по всему пакету важнее самого паспорта.

Перевод документов о смене имени

Как чисто связать старое и новое имя по иммиграционному, учебному и юридическому пакетам.

Перевод для суда

Почему судебные дела чаще требуют более строгого формата и не равны стандартному сертифицированному переводу.

Перевод для поступления в университет

На что обычно смотрят вузы в пакете с дипломом и приложением и как не пропустить нужные страницы.

Сертифицированный перевод в день обращения

Какие заказы обычно реально ускорить, а что замедляет срочный срок.

Подробные вопросы и ответы

Принимает ли IRCC ваши переводы для заявок на ПМЖ и гражданство?

Да. Для заявок в IRCC обычно достаточно обычного сертифицированного перевода.

Для большинства иммиграционных дел, подаваемых в Immigration, Refugees and Citizenship Canada, более дорогой путь ATIO не нужен. Обычный сертифицированный перевод подходит для свидетельств о рождении, свидетельств о браке, справок о несудимости, дипломов, приложений к ним, военных билетов, писем с работы и других сопроводительных документов.

Каждый перевод для IRCC сопровождается подписанным заявлением переводчика, полными контактами и печатью агентства. Сотрудники IRCC могут при необходимости проверить наших переводчиков. Мы выдаём переводы для заявок IRCC с 2008 года без отказов по формату.

Если ваш конкретный офицер или программа (OINP, дела беженцев у отдельных групп, WES через IRCC) задаёт более строгое требование — пришлите эту инструкцию вместе с файлом, и мы переключим вас на ATIO без дополнительной платы. Полный гайд по IRCC или сразу к разделам: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, справка о несудимости, диплом и приложение.

Какой перевод требуется для OINP (программа номинации иммигрантов Онтарио)?

OINP обычно требует перевод с сертификацией ATIO, а не обычный сертифицированный.

Если программа OINP запрашивает перевод сопроводительных документов, обычного сертифицированного перевода, как правило, недостаточно. Это один из самых очевидных случаев, когда сразу стоит брать ATIO.

Причина процедурная: OINP хочет проверяемую провинциальную сертификацию, а Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) — это признанный провинциальный орган. У переводчика ATIO есть регистрационный номер, который программа может проверить. Обычные сертифицированные переводы — даже от опытных агентств — не всегда проходят эту проверку.

Если не уверены, требует ли ваш поток OINP именно ATIO — пришлите страницу с требованиями от вашего офицера, и мы подтвердим до оплаты. Полный гайд по OINP.

В чём разница между обычным сертифицированным, ATIO-сертифицированным и нотариальным переводом?

Разница в том, кто заверяет перевод и какое учреждение требует именно этот уровень.

Обычный сертифицированный перевод — стандартный вариант для большинства официальных случаев в Канаде (IRCC, школы, работодатели, большинство банков). Включает заявление переводчика о точности, его полные контакты и печать агентства. Цена от 59 $ за одну страницу, срок 1–2 рабочих дня.

Перевод с сертификацией ATIO делает и заверяет переводчик, состоящий в Association of Translators and Interpreters of Ontario. На нём стоит провинциальный номер аккредитации. Требуется для OINP, судов, профессиональных лицензирующих органов и учреждений, которые прямо требуют ATIO. Цена от 109 $, срок 2–4 рабочих дня в зависимости от языка.

Нотариальный перевод добавляет к переводу заверение нотариусом. Переводчик подписывает аффидевит у нотариуса. Этот путь используется, когда учреждение прямо запрашивает нотариальное заверение или когда по нужному языку нет аккредитованного ATIO-переводчика. Цена от 109 $, срок 2–4 рабочих дня.

Полный гайд: сертифицированный vs ATIO или сертифицированный vs нотариальный.

Сколько стоит сертифицированный перевод в Онтарио в 2026 году?

Обычный сертифицированный перевод стандартного одностраничного личного документа — от 59 $ за страницу.

Стандартные стартовые цены 2026 года для самых частых запросов:

  • Обычный сертифицированный перевод: от 59 $ за страницу (свидетельство о рождении, о браке, справка о несудимости, водительские, школьное приложение; штампы паспорта — от 5 $ за штамп).
  • Перевод с сертификацией ATIO: от 109 $ за страницу (требуется для OINP, WES, ICAS и иногда для обмена прав MTO).
  • Нотариальный перевод: от 109 $ за страницу (когда явно требуют нотариальное заверение).
  • Деловой / технический / юридический перевод: от 0,10 $ до 0,25 $ за слово в зависимости от языка и тематики.

Итоговая цена зависит от длины документа, языковой пары, форматирования (таблицы, печати, рукописный текст) и срока. Мы выставляем письменный счёт до начала работы. Налоги (HST 13 %) в цены выше не включены. Полный прайс.

Какие ставки за слово на перевод в Канаде?

Цена за слово применяется к деловому и техническому переводу — от 0,10 до 0,25 CAD за слово исходного текста.

Личные документы (свидетельства, права, приложения) считаются за документ или за страницу, а не за слово — это стандарт отрасли. Фиксированная цена существует потому, что в коротких справках много обязательной обвязки (заявление, печать, вёрстка), которая не растёт линейно с количеством слов.

Для делового и технического перевода диапазоны 2026 года: 0,10–0,14 $ за слово для общего делового текста, 0,15–0,20 $ для юридического и маркетингового, 0,18–0,25 $ для технического, медицинского и патентного. ATIO-сертифицированный деловой перевод считается отдельно по запросу.

Если нужна цена под конкретный документ — пришлите его. Реальный расчёт занимает десять минут и гораздо точнее усреднённых ставок за слово. Прайс или загрузите файл для расчёта.

Как получить официальный перевод водительских прав в Онтарио?

Загрузите фото обеих сторон иностранных прав - обычно выдаем обычный сертифицированный перевод для DriveTest / MTO в течение 1 рабочего дня, от 59 $ + HST.

Для обмена прав в DriveTest / MTO в Онтарио обычно достаточно обычного сертифицированного перевода. ATIO или нотариальный формат нужен только если конкретный офис прямо попросил его.

Шаги заказа:

  1. Сфотографируйте или отсканируйте обе стороны иностранных прав (углы должны быть читаемы).
  2. Загрузите через онлайн-форму и выберите офис (Торонто Bloor, Торонто Yonge или Оттава).
  3. Подтвердите расчёт. Стандартный срок — 1–2 рабочих дня.
  4. Заберите сертифицированный перевод в офисе или получите по электронной и обычной почте.
  5. Принесите сертифицированный перевод, оригинал иностранных прав и удостоверение личности в любой центр DriveTest.

Полный гайд по водительским или страница переводчиков, принимаемых MTO.

Всегда ли нужен ATIO-сертифицированный перевод для водительских прав?

Нет. Водительские права не требуют ATIO автоматически — всё зависит от того, куда вы будете подавать перевод.

Для обмена прав в DriveTest в Онтарио обычно достаточно обычного сертифицированного перевода. Но те же переведённые права могут потребоваться страховой, прокатной, консульству США, школе или работодателю — там обычно достаточно обычного сертифицированного перевода.

Наше правило: требование задаёт принимающее учреждение, а не сам тип документа. Скажите, куда пойдёт перевод прав, — мы подтвердим правильный формат до выставления счёта.

Когда в Канаде реально нужен нотариальный перевод?

Нотариальный перевод нужен только тогда, когда принимающее учреждение прямо требует нотариальное заверение.

Нотариальный перевод — не вариант по умолчанию для IRCC, большинства школ, работодателей и провинциальных органов. Он используется в более узких случаях: некоторые подачи в США, некоторые консульские заявки, отдельные судебные дела и ситуации, когда по нужному языку нет ATIO-переводчика.

Поскольку нотариальное заверение добавляет время (2–4 рабочих дня вместо 1–2) и деньги (от 109 $ вместо 59 $), брать его стоит только когда оно реально нужно. Если в общем чек-листе просто написано «нотариальный перевод» без причины — сначала спросите у учреждения, во многих случаях примут обычный сертифицированный.

Полный гайд: сертифицированный vs нотариальный.

Сколько занимает сертифицированный перевод в Онтарио?

Большинство обычных сертифицированных переводов готовы за 1–2 рабочих дня.

Стандартные сроки 2026 года в наших офисах:

  • Обычный сертифицированный перевод (один документ): 1–2 рабочих дня.
  • Перевод с сертификацией ATIO: 2–4 рабочих дня, зависит от доступности языка.
  • Нотариальный перевод: 2–4 рабочих дня.
  • Длинные деловые и технические документы: срок оговаривается с проектом.
  • Сертифицированный перевод в день обращения: доступен по запросу для многих обычных документов; мы подтверждаем возможность до начисления срочной доплаты.

Рабочие дни не включают субботы, воскресенья и канадские праздники. Если вы заказываете в пятницу днём, понедельник считается первым днём. Для срочных иммиграционных дедлайнов укажите дату в примечании к заказу — в течение часа скажем, успеваем ли. Полный гайд по срочному переводу.

Срок указан с выходными или только в рабочих днях?

Наш стандартный срок — только в рабочих днях; субботы, воскресенья и канадские государственные праздники не считаются.

Если вы загрузили документ в пятницу в 17:00 со сроком «1–2 рабочих дня», работа начинается в понедельник, а выдача — во вторник или среду. По выходным мы предлагаем платные срочные варианты для отдельных типов документов — свяжитесь с офисом до оплаты, чтобы подтвердить возможность.

Можно ли заказать сертифицированный перевод онлайн, не приезжая в офис?

Да. Большинство клиентов заказывают полностью онлайн и в офис не приезжают.

Полный онлайн-процесс:

  1. Загрузите документы через форму «Как заказать». Обычно достаточно чёткой фотографии с телефона, сканер не нужен.
  2. Получите письменный расчёт с ценой, сроком и уровнем сертификации.
  3. Подтвердите и оплатите онлайн (кредитная/дебетовая карта, Interac e-Transfer, Apple Pay, Google Pay, PayPal).
  4. Получите сертифицированный перевод на e-mail в виде PDF с печатью.
  5. Если нужен бумажный экземпляр — отправим почтой бесплатно по Канаде или вы заберёте его в любом из наших офисов.

Очное обслуживание доступно в офисах Торонто Bloor, Торонто Yonge и Оттава, но оно не обязательно для IRCC, школ, работодателей и DriveTest. Цифровой сертифицированный PDF принимают везде, где приняли бы бумажный.

Полный гайд по выбору формата перевода.

Как перевести свидетельство о рождении на английский для использования в Канаде?

Загрузите чёткое фото всего свидетельства о рождении (лицевую и оборотную сторону) — выдадим сертифицированный перевод на английский за 1–2 рабочих дня, от 59 $.

Свидетельство о рождении — самый часто заказываемый документ. Его используют для иммиграции (IRCC), оформления паспорта, школьной записи, смены имени, брака и юридических вопросов. Сертифицированный перевод включает всё видимое на оригинале — имена, даты, номера актовых записей, штампы, печати и заметки на обратной стороне.

Для подачи в IRCC обычного сертифицированного перевода достаточно, ATIO не нужен, если только не запрашивает OINP. Если у свидетельства есть короткая и расширенная форма — пришлите расширенную; IRCC и большинство канадских получателей её предпочитают.

Полный гайд по свидетельству о рождении или страница услуги.

Есть ли официальный список сертифицированных переводчиков IRCC или ATIO, и вы в нём?

IRCC не публикует «список одобренных переводчиков» — он принимает работу любого квалифицированного переводчика. ATIO ведёт публичный реестр своих сертифицированных членов.

На практике это значит: списка IRCC, в который надо попасть, не существует. Любое агентство или частный переводчик может сделать приемлемый для IRCC перевод, если соблюдены четыре требования (полный перевод, полное имя и контакты переводчика, подписанное заявление о точности, а также аффидевит у нотариуса, если переводчик не состоит в признанной ассоциации). Наши сертифицированные переводы соответствуют всем четырём.

У ATIO действительно есть поисковый реестр на atio.on.ca. Переводчики, которых мы используем для ATIO-работ, в нём есть — если нужно проверить, мы дадим номер аккредитации, и вы посмотрите его до оплаты.

Для обмена водительских прав в DriveTest / MTO в Онтарио обычно достаточно обычного сертифицированного перевода; отдельного списка одобренных переводчиков MTO нет. Страница переводчиков, принимаемых MTO.

Где найти сертифицированного переводчика рядом со мной в Торонто, Оттаве или Миссиссаге?

У нас три офиса в Онтарио: Торонто Bloor, Торонто Yonge и Оттава. Миссиссагу, Брэмптон, Гамильтон, Лондон и остальной Онтарио обслуживаем онлайн с доставкой почтой.

Адреса офисов:

  • Торонто Bloor: 3250 Bloor Street West, East tower, 6-й этаж.
  • Торонто Yonge: 4711 Yonge Street, 10-й этаж.
  • Оттава: 1 Rideau St, 7-й этаж.

Если вы живёте не в Торонто и не в Оттаве — например в Миссиссаге, Брэмптоне, Гамильтоне, Маркхэме, Воне, Китченере, Виндзоре или Лондоне — онлайн-процесс полностью такой же, а бумажная копия высылается почтой бесплатно по любому канадскому адресу. Между очным и онлайн-заказом нет функциональной разницы: сертифицированный перевод — один и тот же документ.

Полные контакты.

Какие документы вы чаще всего переводите частным клиентам?

Самые частые личные документы — водительские, свидетельства о рождении и о браке, справки о несудимости, дипломы, приложения к ним, паспорта и иммиграционные документы.

Чаще всего их заказывают для иммиграции в Канаду (IRCC, OINP), поступления в школы и университеты (WES, ICAS), обмена прав (DriveTest / MTO), рабочих разрешений, смены фамилии после брака и судебных дел. Также переводим записи актов гражданского состояния (развод, смена имени), военные билеты, медицинские документы и удостоверения личности.

Для каждого документа у нас есть отдельный гайд с конкретными требованиями: driver's licences, birth certificates, marriage certificates, police certificates, diplomas and transcripts, passports, and name-change documents.

С каких языков и на какие вы переводите?

Мы работаем с более чем 50 языками на английский или французский для сертифицированного перевода и с более чем 250 языками для делового и технического перевода.

Самые частые языковые пары для сертифицированного перевода в Онтарио: испанский–английский, французский–английский, мандаринский–английский, арабский–английский, русский–английский, украинский–английский, панджаби–английский, хинди–английский, корейский–английский, вьетнамский–английский, тагальский/филиппинский–английский, фарси–английский, урду–английский, португальский–английский, тамильский–английский и румынский–английский.

Для ATIO-сертифицированного перевода набор языков уже, потому что зависит от наличия аккредитованных переводчиков. Если ATIO по вашей паре дать не можем — предлагаем нотариальный вариант, его принимают IRCC, OINP и большинство канадских учреждений.

По редким и малым языкам (тигринья, оромо, кирунди, киньяруанда, пушту, дари, курдский, бирманский, кхмерский, лаосский и подобные) у нас есть профильные переводчики на связи — срок может быть чуть дольше, формат — тот же.

Полный список языков.

Что говорят ваши клиенты? Где почитать отзывы?

У нас оценка 5,0 на Google Maps по офисам Торонто Bloor и Оттава, тысячи отзывов.

Реальные отзывы клиентов можно почитать прямо в Google:

Мы получили Consumer Choice Award в 2019 году и работаем в Онтарио с 2008 года. Некоторые клиенты также оставляют отзывы через нашу страницу отзывов.

Нужно высылать оригинал документа или достаточно скана?

Достаточно чёткого скана или фото с телефона. Оригинал нам не нужен.

И IRCC, и большинство канадских учреждений принимают сертифицированные переводы, сделанные с чёткой копии оригинала. В заявлении о сертификации речь идёт о копии, с которой работал переводчик, а не о физическом оригинале. Не нужно высылать нам ваш единственный паспорт или свидетельство о рождении почтой.

Что действительно важно — качество изображения: видны все четыре угла, нет бликов на печатях, рукописный текст разборчив. Если на фото обрезан угол или на печати тень — попросим переснять до выставления счёта.

Для документов с оборотной стороной (актовые свидетельства, водительские права) присылайте обе стороны, даже если оборот кажется пустым — на нём часто стоят отметки и штампы подлинности.

А если перевод нужен для суда, школы, WES или другого нестандартного случая?

Нестандартные случаи должна вести принимающая организация, а не догадки только по типу документа.

Суды в зависимости от дела могут требовать ATIO-сертифицированный перевод, нотариальное заверение или даже присяжного переводчика. WES, IQAS, ICAS и университеты обычно принимают обычный сертифицированный перевод, если принимающая организация прямо не требует ATIO. Запросы «в день обращения» требуют отдельной проверки возможности до оплаты — некоторые языковые пары и пути сертификации ускорить нельзя.

Сначала загляните в нужный гайд и укажите точное название учреждения в примечании к заказу — это лучший способ избежать переделки.

Гайд по суду, гайд по поступлению в вуз, гайд по сроку «в тот же день» и гайд по выбору формата.

Делаете ли вы деловой и корпоративный перевод?

Да. Помимо личных документов мы переводим юридические, технические, маркетинговые, финансовые и корпоративные материалы.

Типовая деловая работа — договоры, NDA, условия использования, политики конфиденциальности, технические руководства, продуктовая документация, маркетинговые материалы, сайты, корпоративные памятки сотрудникам, финансовая отчётность и патентные заявки. Также делаем постредактирование машинного перевода (MTPE) — если у вас есть черновик из ChatGPT, DeepL или Google Translate, и нужно довести его до уровня публикации.

Деловой прайс обычно стартует от 0,10 до 0,25 $ за слово в зависимости от языковой пары, тематики, срочности и количества раундов правок. NDA подписываем по запросу; материалы клиентов мы никогда не используем для обучения публичных моделей ИИ. Страница делового перевода.

Всё ещё не уверены, что вам нужно?

Загрузите документ и укажите конкретное учреждение-получатель. Это самый быстрый способ подтвердить — обычный сертифицированный, ATIO или нотариальный перевод — до оплаты.