В Онтарио мы предлагаем 4 основных типа перевода, чтобы закрыть типовые задачи для иммиграции, учебы, работы, суда, консульств и бизнеса.
Это самый популярный и доступный вариант. Подходит для IRCC, большинства провинциальных и федеральных учреждений, школ и колледжей, Ministry of Transportation, страховых компаний, работодателей и других стандартных задач.
Доступно более чем на 50 языках.
ATIO — Association of Translators and Interpreters of Ontario. Такой перевод действителен по всей Канаде, но обычно требуется только судам и ограниченному числу организаций.
Чаще всего нужен для смены имени после брака, отдельных лицензий и профессиональных регуляторов: OINP, NDEB, PEO, PEBC, OMVIC, CPSO, OCT, NNAS и похожих кейсов.
Нужен не всегда. Обычно его просят некоторые иностранные государственные учреждения и консульства: мексиканские, кубинские, российские, испанские и другие.
Такой заказ обычно требует на 2-4 дня больше, чем обычный сертифицированный перевод.
Большинство бизнес-переводов не требуют сертификации. Сертификация не делает перевод “лучше” по качеству, она просто добавляет формальную бумажную часть.
Для перевода без сертификации клиент получает готовый файл по email. Такой вариант подходит для контрактов, презентаций, маркетинговых материалов, внутренних документов и сайтов.