Utiliser des documents canadiens à l'étranger (par exemple, pour un mariage, une résidence ou des affaires) nécessite un processus en plusieurs étapes pour garantir leur validité. Voici un guide pour vous aider à naviguer dans les exigences de traduction, d'authentification et de légalisation.
La première étape consiste à obtenir le bon type de traduction certifiée. Les exigences varient considérablement en fonction du pays et du consulat :
Important : Vérifiez toujours les exigences spécifiques du consulat ou de l'autorité étrangère avant de commander une traduction.
Une fois votre document traduit et notarié (si nécessaire), il doit être authentifié. Ce processus confirme que la signature du notaire ou du commissaire sur le document est légitime.
C'est la dernière étape. Le consulat ou l'ambassade du pays où vous utiliserez le document appose son sceau, confirmant qu'il est légalement valide dans ce pays. Ce processus à deux volets (authentification + légalisation) est l'équivalent canadien du processus d'Apostille.
Nous pouvons vous guider à travers le processus de traduction et de notarisation. Pour l'authentification et la légalisation, nous vous fournirons toutes les informations nécessaires pour que vous puissiez compléter ces étapes.